ОБЗОР ТИБЕТОЯЗЫЧНЫХ МОНГОЛЬСКИХ МЕДИЦИНСКИХ ИСТОЧНИКОВ

Тибетская медицина в Монголии имеет многовековую историю, и ее распространение связано в значительной степени с распространением буддизма. Монгольский ученый XVIII в. Сумба-Хамбо Ешей-Бальчжор сочинении «Пагсам-чжонсан» относит проникновение буддизма в Монголию к периоду правления «великих ханов», т. е. к XIII—XIV вв. [Пубаев, 1981].

ОБЗОР ТИБЕТОЯЗЫЧНЫХ МОНГОЛЬСКИХ МЕДИЦИНСКИХ ИСТОЧНИКОВ

Однако наиболее широко буддизм и тибетская медицина распространились в период возникновения ламаистских монастырей (дацанов)\’, т. е. в XVII в., причем главная роль в распространении тибетской медицины принадлежит монгольскому ламе-медику Данзапжалцаиу, получившему образование в Тибете [Барадийн, 1926].

Утверждение новой религии в Монголии сопровождалось заметными сдвигами в области культуры [Вира/1978]. В этот период па монгольский язык переводятся «Чжуд-ши» и некоторые другие сочинения (например, «Лхап-таб»). Однако деятельность монголов пе ограничивается только переводами канонических тибетских текстов, написанием комментариев к ним и составлением словарей. Монгольские медики создали ряд оригинальных по своей сути сочинений. Созданная монголами медицинская литература по традиции обычно писалась на тибетском языке и впоследствии получила название монгольской тибетоязычной литературы. К таковой относятся трактаты Данзанжалца-па (XVTTn.), Сумба-Хамбо Ешей-Балъчжора (XVIII в.), Шамбалдоржи (конец XVII —начало XIX в.) Лупериг Дапдара (XX в.) и многих других.

В оригинальных сочинениях был отражен опыт монгольских медиков, опирающийся на традиции тибетской и собственной народной медицины. Народная медицина в Монголии, несомненно, существовала до проникновения тибетской медицины и сохранила свою самобытность и в настоящее время [Даурский, 1937; Хайдав, Меньшикова, 1978.] Фактически в монгольских тибетоязычных медицинских сочинениях зафиксирован особый вариант тибетской медицины, который, в отличие от «собственно тибетского», предпочтительнее называть «монгольским вариантом», или «монгольской ветвью» тибетской медицины.

Главным, если не единственным, путем познания этой ветви является комплексное изучение оригинальных сочинений, составленных в XVII—XX вв. К сожалению, эти сочинения наименее известны современным исследователям. Многие из них выполнены в форме комментариев, а также словарей к «Чжуд-ши» и «Лхантабу»— основным трудам тибетских авторов. Комментарии к «Чжуд-ши» были написаны Данзан-жалцаном и Лунгриг Дандаром. Последний составил также комментарий к «Лхантабу» и словари к «Чжуд-ши» и «Лхантабу», именуемые «Чжуд-ши Дадол» и «Лхантабчжи Дадол». Тибетско-монгольский специальный словарь к «Чжуд-ши» был издан монгольским медиком Гува-Манрамбо (XX в.) [Тубянский, 1935; Хайдав, Меньшикова, 1978; Аникеева, 1983].
Наряду с комментариями к «Чжуд-ши» Дапзан-жалцану принадлежит ряд оригинальных сочинений 2, Лунгриг Дандар написал и «Историю тибетской медицины», сохранившуюся в виде рукописи.
В сумбум (полное собрание сочинений) известного монгольского ученого XVIII в. Сумба-Хамбо Ешей-Бальчжора включены пять работ по медицине.

2 «Дузи-сэгма» (описаны женские, детские болезни; дашл рецепты, предназначенные для снижения температуры, восстановления общего состояния больного, и специфические рецепты, рекомендованные для лечения упомянутых болезней); «Нэра-дэцан» (рецептурный справочник); «Сали-доми» (лечение простудных заболеваний); «Нажиеви-надшад» (учение о различных болезнях); «Шалла-донбу» (рецепты, применявшиеся при отравлении, укусе насекомых, змей и инфекционных заболеваниях),

Главнейшим медицинским сочинением считается комментарий к «Лханта-бу». Ц. Хайдав отмечает, что Сум-ба-Хамбо Ешей-Бальчнгор разрешил ряд вопросов, которые до него в медицине еще никто не затрагивал, а также предложил новые средства для лечения туберкулеза и других заболеваний [Хайдав, Меньшикова, 1978]. Созданием этого комментария Сумба-Хамбо Ешей-Бальчжор внес существенный вклад в развитие «монгольской ветви» тибетской медицины. В трактате «Шэлгар-Мэлояг» он приводит полный список лекарственных средств, входящих в иронией тибетской медицины. Названия лекарственных средств даны па тибетском языке и на санскрите, для основных названий приводится их синонимика. Другие сочинения этого автора посвящены теоретическим и практическим вопросам медицины.

Особое место среди медицинских трудов, созданных в Монголии, занимает трактат «Дзэйцхар Мигч-жан», написанный ламой-медиком Жамбалдоржи. Зто сочинение составлено как своеобразное иллюстриро-ванное фармакогностическоо руководство. Работа Жамбалдоржи неоднократно издавалась и переиздавалась на монгольском, китайском, тибетском и маньчжурском языках, что свидетельствует о том, что она получила признание не только у себя на родине, но и в сопредельных странах [Хайдав, Меньшикова, 1978].

Помимо основополагающих сочинений монгольскими учеными были составлены многочисленные рецептурные справочники, именуемые «жорами». А. Ш. Гомбоева [1982] приводит краткие сведения о восьми рецептурных справочниках тибетских и монгольских авторов, хранящихся в фондах Государственной публичной библиотеки АН МНР и в частных коллекциях. В жорах наряду с ,традиционным индийским и тибетским сырьем упоминаются местные виды сырья. Среди таких справочников наибольшей известностью пользуется «Жэдуй-нишюр» (автор Лобсаи Чоймбол, XIX в.). Кроме того, известны рецептурные справочники Гунцугин Гэгэна Мижиддоржи, Лубсан-дамбийжанцина, Жигмэдданжанцана, Чойжамца и многих других [Беленький, Тубянский, 1935; Гомбоева, 1982].

3 В трактате «Дузи-чужун» собраны сведения по анатомии человека и описаны причины и условия, способствующие возникновению заболеваний. Кроме того, в нем есть раздел, посвященный этике врача. Вопросы диагпостики и класси-фикации болезней освещены в труде «Дузи-тигба». Содержапие пятого его сочинения, называемого «Дузи-сэлгар», к сожалению, нам не известно [Хайдав, Меньшикова, 1978; Гомбоева, 1982].

Знакомство с сочинениями «Дзэйцхар Мигчжан», «Жодуй нинпор» и другими показало, что монголы творчески переработали труды тибетских авторов по медицине. Подводя итог изложенному, отмечаем, что тибетская медицина, точнее, се ветви базировались в своей практической деятельности и при обучении будущих врачей на ряде канонических трактатов. Часть из них в своей основе непосредственно связана с индийскими медицинскими сочинениями. Эти трактаты использовались как в Тибете («собственно тибетская ветвь» медицины), так в Монголии и в Бурятии. Другая часть сочинении была написана монгольскими авторами и распространена среди лам-медиков Монголии и Бурятии.

Первые упоминания о тибетской медицине в Монголии встречаются в работах А. М. Позднеева [1887, 1896]. Более подробно «монгольская ветвь» тибетской медицины освещается Б. Барадийном [1925, 1926], А. Л. Берлиным [1934], Дамдином [1936], В. Даурским [1937]. В 1935 г. в журнале «Современная Монголия» была опубликована большая статья С. Ю. Беленького и М. И. Тубянского «К.вопросу об изучении тибетской медицины», в которой сообщается о трактатах, написанных монгольскими авторами. Этими публикациями работы по изучению собственно тибетской медицины в Монголии, пожалуй, и ограничиваются.

Современные монгольские ученые ведут исследования главным образом по изучению наследия монгольской народной медицины, о сути которой было сказано выше. В Монголии в конце 50-х годов был создан Институт народпой медицины, где функционируют секторы народной медицины, фитохимии, экспериментальной фармакологии и технологии лекарственных форм.
На монгольском языке опубликован ряд трудов, посвященных изучению лекарственных растений монгольской народной медицины. Наиболее значимы и интересны, по нашему мнению, публикации Ц. Ха Jillаава, д. Чопжамца [1965], Ц. Ламжава [1971] и др, В книге Ц. Хайдава, Д. Чойжамца [1965] приведены 429 видов лекарственных растений флоры Монголия с указанием их применения в монгольской народной медицине. Для растений сообщаются монгольские и тибетские наименования с их научными эквивалентами.

Другая работа Ц. Хайдава и Т. Л. Меньшиковой [1978], написанная на русском языке, содержит интересные сведения из истории индийской, тибетской, монгольской медицины и краткую характеристику медицинских трактатов. В книге приведены отдельные фрагменты тибетских медицинских текстов и иллюстрации растений из трактата «Дзэйцхар Мигч-жаи».

При сопоставлении лечебных свойств и показаний к применению растений, приведенных в книге Ц. Хайдава и Т., А. Меньшиковой [1978], с соответствующими данными из трактата «Дзэйцхар Мигчжан» обнаруживаются значительные расхождения. Так, например, под монгольским названием «годил» и тибетским «шу-дак» (shn-dag) па с. 57 книги Ц. Хайдава и Т. А. Меньшиковой приведен рисунок Acorus calamus из упомянутого трактата и указано, что «корпи и корневища Acorus calamus с лечебной целью при-меняли как общеукрепляющее и тонизирующее средство при утомлении, истощении и ослабленном питании», тогда как перевод описания лечебных свойств A. calamus из «Дзэйцхар Мигчжан» гласит: «…„shu-dag\» обладает ранозаживляющим действием, способствует перевариванию пищи и применяется при заболеваниях горла» (л. 68 6).
Из указанного и других подобных примеров следует, что авторы дают свое истолкование лечебных свойств, полученное, вероятно, на основании опросных данных, а не в результате анализа медицинских сочинений.

В 1971 г. монгольский ученый Ц. Ламжав опубли¬ковал в «Трудах Академии наук МНР» большую статью о лекарственных растениях Монголии. В ней дается список 592 видов растений, собранных авто¬ром во время экспедиций. Для каждого растения даны монгольское, тибетское и латинское названия с указанием распространения их в Монголии и применения в монгольской, тибетской, иногда китайской медицине. Однако и в этой работе фигурируют сведения, полученные опросным методом от бывших лам-лекарей и народных врачей-оточей. Изучению лекарственных растений Монголии, применявшихся в народной медицине, посвящена коллективная работа Ц. Ламжава и др. [1971] на монгольском языке, В книге описано 155 видов лекарственных растений, сгруппированных по терапевтическому применению, даны рекомендации по сбору и храпению лекарствен¬ных растений монгольской народной медицины.

В 1973 г. в Улан-Баторе издана книга «Ботаническая терминология монгольско-русско-латино-тибетско-китайская» Г. Мижиддоржи. В ней приведены многозначные расшифровки различных терминов и понятий, в том числе и названий растений. Для основного монгольского назвапия растения даны многочисленные соответствия на русском, латинском, тибетском я китайском языках. Формальное отождествление тибетских наименований растений проведено в этой работе на основапии данных «Пятиязычного монгол ьско-тибетско-уигуро-маньчжуро-китайского словаря», опубликованного в Пекине в 1957 г.

В 1985 г. вышла в свет монография Ц. Хайдава и др. на русском языке. В ней приводятся новые данные по фитохимии, фармакологическим и клиническим испытаниям некоторых лекарственных растений Монголии. В 1985 г. опубликована книга Л. П. Марковой и др., посвященная исследованию дикорастущих полезных растений флоры МНР.
В заключение следует отметить, что монгольские ученые -— проф. Ц. Хай-дав, Ц. Ламжав и многие другие — внесли существенный вклад в изучение наследия монгольской народной медицины параллельно с анализом опыта современных традиционных лам-медиков в условиях Монголии.